Эдем

Jul. 13th, 2012 08:52 pm
az118: (igg up)
как-то князь в большую рань
посадил в саду герань
та герань родила грань
из-за грани вышла брань

во саду теперь вороны
будто серые бароны
клювом землю боронят
ищут корм для воронят
az118: (Default)
озеро Аси
в кратере Хаконэ
подножие Фудзи
az118: (Default)
дорог город
город там - мат дорог
az118: (Default)
однажды алый долгопят
решил  пойти на вы
в лесу собрал сухих опят
для выпечки халвы

но что-то нам во рту опять
не сладко и увы
идем опята собирать
до утренней молвы
az118: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] santaburge в post
***

Внезапно полохнул огнем зеленым
Нахохлившийся желтым вешний лес!
Пространные охватывает кроны
Пожар цветения, взметнувшись до небес.
И даже в бурых лужах с синевой
Мешается зеленый и живой.

Во всё проник огонь,
Сквозь всё струится пламя!
Я из ничто возник
И всем способен быть!
О сколь же щедр, даря
Нас новыми телами,
Творец – и знать нельзя,
И невозможно скрыть!

az118: (Default)
маг вод и туманов
из антично-ренессансной филологии

мореплаватель в океане снов и звуков
где элементали, трансмутируя, сплетают
мелодию свирели бога Пана для слуха
Снежной Королевы, слагая слово
вечность... 
az118: (Default)
о полете сильных птиц
о сияньи нежных лиц
о пирах и битвах славных
о изгибах бедер плавных

о лесах горах и реках
о девичьих темных веках
о стихах и о войне
о любви и о судьбе

в отраженьи милых глаз
ветра шепотом рассказ
az118: (red dragon)
когда умирают коты
в морях оживают киты
и тянутся к солнцу как спицы
им машут крылами зарницы
когда умирают коты

когда просыпаются кошки
у кошек прелестные ножки
и ушки и носик и глазки
и прочие тайные сказки
летают они над горами
баюкая звезды губами
когда умирают коты

az118: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] strukova_mv в "Завтра" о Широпаеве.
http://zavtra.ru/content/view/otstupnik-znachit-vernyij/

 Сокращённый материал о Широпаеве был опубликован в "Завтра". Спасибо Владимиру Бондаренко. Полностью статья в "Дне литературы".

az118: (Default)
ударить всей холодной мощью
по мостовым блудливых городов
и умастить их каменные кости
мощами призрачных годов

чтоб разлились в просторах кисло-сладких
бурленья рек из красного вина
в озерах серебристо-гладких
осели тучи звездного гумна

(из переписки с N)
26.12.2011 
az118: (Default)
穀つぶし桜の下にくらしけり
gokutsubushi sakura no shita ni kurashi keri

an idler--
under the cherry blossoms
I live
translated by David Lanoue


птицей
прижился
под цветущей вишней


by  [livejournal.com profile] watertank
az118: (Default)


Владимир Голиков

«Алтея»

(На мотив из Эдгара По)

I

В башне древнего аббатства, члены рыцарского братства,
Мы сидели и молчали возле Круглого стола.
Над окрестностью суровой разливался свет багровый
Сквозь узорчатые грани красноватого стекла;
Свет багровый разливался, шорох странный раздавался…
Мы сидели и молчали возле Круглого стола.

II

В тусклом свете ветхой залы рдели в кубках, как кристаллы,
Драгоценные напитки монастырских погребов.
Рядом с нами в тесном круге наши милые подруги
Робко ждали нежных взглядов, нежных слов от женихов,
Но сурово мы молчали; было тихо в мрачной зале
И не видно было взглядов, и не слышно было слов…

III

Мы смотрели на Артура, на красавца трубадура,
С боязливым подозреньем мы смотрели на него.
Сжав чело свое руками, сумасшедшими глазами
Он смотрел перед собою и не видел ничего;
Он, казалось, был в испуге, без красавицы подруги
Он покинул древний замок, замок деда своего…

IV

И воскликнул я, бледнея: «Где ж прекрасная Алтея,
Наша радость, наше солнце, солнце Круглого стола?
Где, Артур, твоя невеста? Отчего свободно место
В башне славного аббатства возле Круглого стола?» —
И ответил он, бледнея: «Я не знаю, где Алтея,
Я не знаю, где Алтея, солнце Круглого стола!…

V

Мне, однако, говорили, что лежит она в могиле,
Пораженная коварно вероломною рукой;
В древнем замке, в темном склепе, вся закованная в цепи,
Вся завернутая в саван, в бледный саван гробовой,
Цепенея, холодея, спит прекрасная Алтея,
Плачет жалобно и стонет, и качает головой»…

VI

И сверкая гневным взором, мы воскликнули с укором:
«Ты убил, убил, безумец, это нежное дитя!» —
Посмотревши с удивленьем, он ответил нам с презреньем:
«Да, товарищи, убито это нежное дитя.
Я убил свою Алтею, но невинен я пред нею, —
Не убийца вероломный, а суровый мститель я!…»

VII

Он замолк; полны печали, мы чего-то ожидали,
В ветхой башне замирали горделивые слова;
Пламя свечек трепетало; ночь томительно молчала;
Только где-то, как ребенок, тихо плакала сова…
Вдруг толпа пошевельнулась, занавеска колыхнулась,
Дверь качнулась, из-за двери показалась голова,
С мертвой бледностью камеи, с нежным профилем Алтеи,
Показалась из-за двери роковая голова!

VIII

И от ужаса бледнея, мы сидели, цепенея
И вошла сама Алтея, в белом саване своем,
Оставляя след кровавый, обвитая цепью ржавой,
И сказала: «Ты — убийца!… но простила я!… Пойдем!…»
И, шатаясь, тихо встал он, тихо вышел и пропал он,
И таинственно пропал он в бледном сумраке ночном…

IX

В башне старого аббатства, члены рыцарского братства,
Часто, часто мы пируем возле Круглого стола;
Над окрестностью суровой тускло льется свет багровый
Сквозь узорчатые грани красноватого стекла;
Свет багровый тускло льется, шорох странный раздается…
Мы сидим и ждем Артура возле Круглого стола.

X

Но напрасно, — нет Артура, нет красавца трубадура!
Не придет он в нашу башню с тихой песней о былом…
В древнем замке, в темном склепе, обхватив руками цепи,
На коленях пред Алтеей спит Артур тяжелым сном…
Тени их над нами веют, и печально сиротеют
Два незанятые места за покинутым столом.


От [info]aquilaaquilonis
az118: (Default)
Арго плывет
пока на нем двое
и мачты струят под ветрами
дыхание паруса утра

зубы дракона
восходят над миром
в вышинах полуночных бездн

мы смотрим вперед
и лишь иногда друг на друга

сцепляя объятия наших сердец
az118: (Default)
пить чувства
как хмельной напиток
из чаши вечных юных слов

и видеть в ней
как в зеркале улыбок
души безвременный улов  

пусть маздаист
поднимет знамя
фуагры гальского гуся

найдет тот дуб
хранящий пламя
для похорон любимого себя

и Чингиз-Хан
из Азии суровой
ему пошлет приветливый кивок

стервятник
сядет за обед готовый
из маздаиста выйдет толк

обглоданный
скелет сгодится
игрушкой ветра и дождя


az118: (Default)
это когда любая пара строк
образует законченное двустишие,
а первая и третья строки самодостаточны
и вторая строка раскрывает их
выразительный потенциал.

Все трехстишие образует двухчастное пространство
с двумя потенциальными паузами-кири* после первой  и второй строк,
актуализация одного из которых деактуализирует второе.

***

три лепестка
на гуннской стреле
тень кургана

***

три лепестка
....
тень кургана


(три лепестка
на гуннской стреле)
(тень кургана)

(три лепестка)
(на гуннской стреле
тень кургана)

________________________________________________
* наши женщины поправляют нашу безалаберность 

Пол+and

Jun. 12th, 2011 08:38 am
az118: (Default)
шаманизмом видно косо
кто танцует над заливом
и воспользовшись отливом
собирает урожаи
плотью плоть пересекая
в кимоно диагональю
наступает в лужи босо

откуда же берутся струны
давно завядшего цветка
заливы девы сосны гунны
узду держащая рука...

az118: (Default)

весенняя ночь
над темным заливом.
завтра - утро

***

на краях бокала
четыре стороны света.
красное вино.
az118: (Default)
шаги в заброшенной квартире
на них обрушилась зевота
стреляли блохи в томном тире
шуршала тихо позолота

мы не мы
и я не я
рваной тряпкой ураган
босиком о пол звеня
вылил душу о наган

***

объем слова равен
произведению
площади звука
на
высоту тишины
az118: (Default)
Ночная пристань на реке

пока мой челн плывет к туманному причалу
и меркнет свет дневной, воспоминанья оживают...
как мир широк был, и дерева касались облаков
и как луна была близка в зеркале воды...


Black is the Colour

October 2012

S M T W T F S
  12 3 4 5 6
7 89 1011 12 13
14 15 16 171819 20
21 22 2324 25 26 27
28 293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 04:34 am
Powered by Dreamwidth Studios